Leer de Spaanse bijnamen begrijpen!

De Spaanse bijnamen kunnen op ons Nederlanders onlogisch overkomen. Heb jij Spaanse vrienden of vriendinnen? Dan herken je vast het volgende mysterie: iemand met de naam Francisco, die als bijnaam Paco heeft. Of wat dacht je van José die luistert naar de bijnaam Pepe. Makes no sense? Wel voor de Spanjaarden! Dat heet hier hipocorísticos. Hipo watte? Ik leg het je uit.

Terug in de tijd

Het komt raar op ons over. Antonia die Toni wordt genoemd. Jesús die als afkorting Chuchi krijgt. Toch zit hier wel enige logica achter. De moeten hiervoor alleen wel flink terug in de tijd. De meest gebruikte theorie gaat terug naar de katholieke traditie. Pepe is volgens deze traditie afkomstig van de initialen Pater Putativus (P.P.). Hier kun je padre putativo van afleiden, wat ‘vermeende vader’ betekent. Sint-Jozef (San José) werd hiermee ook wel aangeduid. De figuur Sint-Jozef (oftewel San José) kreeg in het Latijn lange tijd de afkorting P.P. Dit is verbasterd naar PePe. Alle personen die Jose heten hebben tot op de dag van vandaag de bijnaam Pepe. 

Francisco wordt Paco

Vrij ingewikkeld nietwaar? Ik maak het graag eenvoudiger voor je. Het voorbeeld van Francisco die Paco wordt genoemd. San Francisco was in het Latijn ook wel Pater Comunitatis; oftewel Pa.Co (padre de la comunidad). Dit bevestigt de Mexicaanse Academia de la Lengua. In alle Spaanssprekende landen is de liefkozende Paco geïntegreerd in de taal. Overigens kun je Francisco ook aanduiden met Paquito, Quico, Pancho of Curro… 

Andere populaire Spaanse afkortingen

Toegegeven: de afkortingen zijn nog steeds ver gezocht. Beter is het daarom om de bijnamen gewoon te accepteren voor wat ze zijn. Francisco is Paco, José is Pepe. Want: waarom ook niet!? Ben je benieuwd naar nog meer bijnamen? Ik heb ze hier op een rijtje gezet: 

Geef een reactie

Je e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *